Blogia
mentalsys - notas

Bail out

Bail out

De: CNN Money: Qué puede esperarle a la próxima administración?

 

Dice el Oxford American Dictionary de: "Bail out"

"(slang) to relieve by financial help in an emergency; to jump from an airplane in flight; to leave a bad situation"

O sea: (jerga) aliviar por medio de ayuda financiera durante una emergencia: saltar desde un avión en vuelo; dejar una mala situación"

Las primeras dos son claras creo, la tercer opción remite a dejar atrás... (pirarse) o dejarle a otros, según el caso. 

Veamos qué nos cuenta la BBC: "Paulson busca una negociación rápida para la deuda".  Por deuda se refiere a los 700 billones de USD que aún no entendemos bien donde fueron a parar -a algún sitio será- pero sabemos que habrán de hecharse en falta y si jugamos el juego habitual del sistema, el crack sería mayúsculo.

"El Secretario del Tesoro de los Estados Unidos de América planea establecer un fondo para adquirir y hacerse cargo de gran parte de la deuda actual de bancos y entidades financieras globales."

Vaya. Sigamos observando:

Dice Henry Paulson en el clip de BBC visto hoy con fecha 15.37GMT, leído 20.53 Oviedo, España: (entre paréntesis traducción libre propia).

"With the situation we have, where markets are frozen, and lending may not be available, it’s one that won’t be good for the American people. And the way to protect the American people, is to come in, and stabilize the system, by purchasing these illiquid assets from the banks. Now, you mentioned the cost, and the cost to the tax payer, and the fact that the tax payer is in this position, is painful to me, but I don’t think it is fair, to compare what we are spending in health care or social security"

(Con la situación que tenemos, con mercados paralizados y sin préstamos disponibles, será una mala situación para el pueblo Americano. Y la forma de protegerles, es entrar a estabilizar el sistema, por medio de la compra de esos activos no-líquidos a los bancos. Ahora, ha mencionado el precio, el precio para el contribuyente... y el hecho de que el contribuyente se halle en esta situación es dolorosa para mi, pero no creo que sea justo, comparar lo que estamos gastando en salud pública o seguridad social.)

Journalist: "Why not?" (¿Por qué no?)

H. Paulson: "Because this is not traditional spending, this is money to purchase illiquid assets, those assets will be held and will be sold".

(Porque no se trata de gasto tradicional, este dinero se utilizará para adquirir activos no líquidos, activos que serán tomados un tiempo y luego vendidos.)

¿Cómo llamarán este nuevo "fondo"? y que alguien me explique en qué se diferencia a seguir haciendo... más de lo mismo?... solo que patéando el tema hacia adelante, para la próxima administración. (con el candado puesto a la ley si leen bien los detalles de la propuesta).

 

0 comentarios